Несложно догадаться, что для углубленного овладевания иностранным языком потребуется, как минимум, несколько лет, а также совместное обучение с носителями языка. Такая необходимость хорошо известна директору бюро переводов, и заботливый руководитель всегда создаст соответствующие условия. Язык любого государства всегда динамично развивается, расширяя свой комплект слов и словосочетаний, что особенно актуальное в последнее время для популярных молодежных и деловых слэнгов.
Если решитесь воспользоваться услугами фрилансера, будьте бдительны
Данный совет особенно относится к очень важным и крупным документам. И проблема может заключаться вовсе не в «безответственности» частных переводчиков. Дело в том, что сотрудники бюро переводов работают по договору и под контролем, что практически исключает вероятность отправки готового заказа клиенту без предварительного всестороннего контроля.
Фрилансер же не заключал никаких письменных договоров ни с кем, работает самостоятельно, что существенно увеличивает риск возникновения форс-мажорных ситуаций или ошибок. «Причин» невыполнения работы у частного переводчика может быть множество: начиная от легкой простуды, и заканчивая шквальными грозами ураганами и т.п. В бюре переводов на этот случай всегда найдется «страховочный» исполнитель.
Хотя у каждого фрилансера обязательно будет портфолио (да и хороший фрилансер не откажется сделать тестовое ТЗ), но форс-мажорные ситуации на 100% предусмотреть никто в одиночку не сможет.
Как выглядит офис или сайт исполнителя
Какие даты последних изменений видны на сайт? Есть ли в свободном доступе информация о данной фирме? Есть ли полный перечень услуг? За какие услуги взимается дополнительная плата?
В офисе присмотритесь к общей атмосфере: как выглядят сотрудники, чистота помещения, как быстро отвечают на Ваши вопросы, насколько доступна информация об организации. Так Вы сможете избежать проблем в будущем.
Узнайте точные тарифы
Цены на услуги бюро переводов могут меняться в зависимости от вида работы и общего объема текста.